On And On And On - Bedeutung?

  • Ich habe mir heute den Text von On And On And On mal genauer angesehen, und irgendwann hab ich gemerkt, dass ich zwischen den einzelnen Sätzen nicht viel Zusammenhang erkenne. Ich meine, wenn man ihn ungefähr übersetzt, kommt folgende Gechichte heraus:
    Sie (die Sängerin) ist auf einer Party und wird von einem Minister auf die zukünftige schlechte Welt angesprochen. Dann kommt halt dieses "keep on rockin´ baby...". Dann geht sie um die Ecke und ein Bewunderer kommt auf sie zu, sie ist wie ein Star,sie wartet nicht genau auf den Bus und er will mit ihr mitgehen :???: . Schließlich sagt dann sie dieses "keep on rockin´baby..."


    Liegt das an meinem Englisch oder meiner mangelnden Phantasie, aber ich erkenn hinter diesem Text keinen richtigen Zusammenhang, oder, besser gesagt, keine richtige Geschichte. Nun wollt ich fragen, ob vielleicht jemand von euch weiß, um was genau es in diesem Song geht? :???:

  • Na vill ist ja dies "Keep on rocking baby" nur so ein Aufforderungsruf, also muss er nnix mit dem Text zu tun haben. So art "los los mach schon" 8)

  • es geht um smalltalk und zwar mit einem gehörigen augenzwinkern... ich versuche mal, das sinngemäß zu übersetzen...



    1.strophe:


    ich war auf einer party und ein typ sagte zu mir
    etwas schlimmes wird passieren, ich bin sicher, du stimmst mir zu
    die leute kümmern sich um nichts und niemanden, haben keinen respekt vor menschenrechten
    schlimme zeiten stehen uns bevor, sehr dunkle nächte


    ich sagte: wer bist du, um über irgendwas zu sprechen,
    er war etwas verärgert, als er durch den raum sah
    er sagte, er sei ein minister, ein großes tier im staate
    ich sagte: das kann ich nicht glauben, junge, das ist ja klasse
    er fragte, wenn ich wohin ginge, ob er mich begleiten könne
    ich sagte ihm: rock weiter baby, bis die nacht vorbei ist


    dann kommt der refrain


    drüben in der ecke konnte ich den anderen typen sehen,
    er flirtete mich an und zwinkerte mir zu
    also habe ich den vorteil star zu sein ergriffen, mein haar geschüttelt und bin lässig zur bar gegangen


    und so sicher wie das amen in der kirche (as sure as hell hieße wörtlich übersetzt: sicher wie die hölle) kam der typ mir hinterher
    er sagte: wer bist du und wer bin ich und wer sind wir?
    wie sieht's aus, haben wir ein bisschen zeit für uns
    ich sagte: ich warte hier nicht gerade auf den bus
    er fragte, wenn du wohin gehst, darf ich dich begleitenß
    ich sagte, rock weiter baby, bis die nacht vorbei ist




    du siehst also, der text steckt voller ironie und redewendungen, die man natürlich nicht immer wörtlich übersetzen kann...


    ich hoffe, ich konnte dir behilflich sein!

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!