"I do, I do, I do, I do, I do".....Komplette frühe Version mit zusätzlichem Text

  • Ich hab mir dieser Tage mal wieder so paar ABBA und Agnetha- CDs gebastelt mit einigen Besonderheiten aus dem großen Reservoir und hab mir dabei auch die ursprüngliche, komplette, frühe Version von "I do, I do, I do, I do, I do" draufgespielt..........die ja über 2 zusätzliche Strophen verfügt, die es in der bekannten, veröffentlichten Version nicht gibt


    Ich hab auch diese zwar schon öfters gehört, aber es ist trotzdem immer wieder ein absolutes AHA-Erlebnis, wenn man ein Lied, dass man über Jahrzehnte schon 1000 Mal gehört hat, plötzlich mit einem zusätzlichen Text hört, den es da eigentlich nicht gibt.........immer wieder sehr speziell, wenn ich das so höre........


    Ich weiss nicht, ob das hier im Forum schon mal Thema war und ob es schon mal verlinkt war.........deswegen stell ich den Link einfach mal rein.........wenn es ihn schon Mal im Forum gab, dann so what........wenn nicht, dann war es Zeit........ :thumbsup:


    Kennen ja sicher fast alle.........aber wie gesagt, ist irgendwie ein Aha-erlebnis, plötzlich diesen zusätzlichen Text zu hören, an der Stelle, wo in der bekannten, veröffentlichten Version der instrumentelle Saxophon-Teil kommt.......


    Der vervollständigte Text lautet ja...........


    Love me or leave me
    Make your choice but believe me
    I love you
    I do, I do, I do, I do, I do


    I can't conceal it
    Don't you see, can't you feel it?
    Don't you too?
    I do, I do, I do, I do, I do


    Oh, I've been dreamin'
    Through my lonely past
    Now I just made it
    I found you at last


    So come on, now let's try it
    I love you, can't deny it
    'Cause it's true
    I do, I do, I do, I do, I do


    Lets get together
    Every Day will be better
    I love you
    I do, I do, I do, I do, I do


    Leave it or take it
    I believe we can make it
    Don't you too ?
    I do, I do, I do, I do, I do


    Oh, no hard feelings
    Between you and me
    If we can't make it
    But just wait and see


    So come on now, let's try it
    I love you, can't deny it
    'Cause it's true
    I do, I do, I do, I do, I do


    So love me or leave me
    Make your choice but believe me
    I love you
    I do, I do, I do, I do, I do


    I can't conceal it
    Don't you see, can't you feel it?
    Don't you too?
    I do, I do, I do, I do, I do

    Hier der Link


    https://www.youtube.com/watch?v=jb1ftJp3az0
    (in D gesperrt.....daher mit hiload.org hochladen)

  • Hi Ines.......hast Du diese in Brasilien erschienene Compi-Ausgabe "Os Grandes Successos" ??


    Es gibt ja von "I do, I do, I do, I do, I do" eine ganze Reihe von verschiedenen Versionen........die bekannte ist die mit 3:15.........diejenige, die ich verlinkt habe, bei der die beiden zusätzlichen Strophen drauf sind, aber der instrumentelle Saxophonteil fehlt, ist 3:34 lang........


    ....dann gibt es ja noch die Version, wo beides drauf ist......also die zusätzlichen Strophen und der instrumentelle Sax-Teil........dann gibt es noch Versionen mit längerem Sax-Teil und auch welche mit längerem Auslauf.....usw.....


    Weisst du, welche Version da auf dieser brasilieanischen Compi drauf ist ??

  • Laut http://www.abbaomnibus.net/son…es/idoidoidoidoido424.htm handelt es sich hier lediglich um eine künstlich verlängerte Version der bekannten Fassung, also ohne den zusätzlichen Text.


    Das war auch 2005 schonmal ein Diskussionspunkt; siehe hierzu ABBA - THE COMPLETE STUDIO RECORDINGS - TRACK-LISTE UND VÖ und den folgenden Beitrag von "Waterloo". Demnach soll die Version mit zusätzlicher Strophe bereits 1975 auf LP erschienen sein, was allerdings ein Versehen war (ähnlich wie bei dem alternativen Waterloo-Mix). Merkwürdig finde ich es aber, dass eine solche LP auf http://www.abbaomnibus.net/son…/idoidoidoidoidoearly.htm nicht erwähnt wird.

  • Besten Dank für die Info, Flori.....


    Die brasillianische Compi von 1988 beinhaltet also auch NICHT diese beiden zusätzlichen Strophen, sondern ist also nur eine verlängerte Version......


    Was diese versehentlich veröffentlichte Version von 1975 in Brasilien betrifft, so habe ich da zwar auch schon davon gehört, aber mir ist auch keine offizielle Veröffentlichung aus Brasilien bekannt, wo das der Fall sein sollte...........was darauf hindeutet, dass es sich dabei um eine inoffizielle Veröffentlichung handelt..............

  • Danke für die Hinweise. Ich muss gestehen, dass ich die Version mit zusätzlichem Text und auch die "künstlich" verlängerte Version noch nicht gekannt habe. Daraufhin habe ich mir gleich die LP "Os Grandes Successos" gekauft. :thumbsup: Man gönnt sich ja sonst nichts... :lol:

  • Laut http://www.abbaomnibus.net/son…es/idoidoidoidoido424.htm handelt es sich hier lediglich um eine künstlich verlängerte Version der bekannten Fassung, also ohne den zusätzlichen Text.


    Das war auch 2005 schonmal ein Diskussionspunkt; siehe hierzu ABBA - THE COMPLETE STUDIO RECORDINGS - TRACK-LISTE UND VÖ und den folgenden Beitrag von "Waterloo". Demnach soll die Version mit zusätzlicher Strophe bereits 1975 auf LP erschienen sein, was allerdings ein Versehen war (ähnlich wie bei dem alternativen Waterloo-Mix). Merkwürdig finde ich es aber, dass eine solche LP auf http://www.abbaomnibus.net/son…/idoidoidoidoidoearly.htm nicht erwähnt wird.


    Könntest du mir mal erklären warum das mit der Alternativ Version ein versehen war?

    Gruß
    waterloosingle


    Schaut hier The Swinging Sixties vorbei und bewertet mich und meine Musik Auswahl



    ---------------------------------------------------------------------------------
    Wer einen Rechtschreibfehler findet,darf ihn behalten :)

  • Könntest du mir mal erklären warum das mit der Alternativ Version ein versehen war?


    Wenn sich diese Frage auf die alternative Version von "Waterloo" bezieht: Dazu weiß ich leider auch nur, was Carl Magnus Palm auf seiner HP geschrieben hat, nämlich dass bei den ersten Pressungen für die in Schweden veröffentlichte Waterloo-Single irrtümlicherweise dieser Early Mix verwendet wurde. Der Fehler wurde schließlich bemerkt, worauf vermutlich die noch in den Läden erhältlichen Scheiben schnellstmöglich aus dem Verkehr gezogen und durch die reguläre Fassung ersetzt wurden.


    Was die Version von "I Do, I Do, I Do, I Do, I Do" (zusätzliche Strophen) betrifft, müsstest Du den User Waterloo fragen. Aber so wie es aussieht, handelt es sich hierbei ja gar nicht um eine offizielle Veröffentlichung, so dass die Theorie mit dem Versehen wohl auch nicht stimmt.

  • Hey da zusammen,


    ja das ist ein etwas undurchschaubares Thema, finde ich!


    Nun, ich persönlich kenne die ganz typische Version von "I Do, I Do, I Do, I Do, I Do", wie sie auf jeder üblichen ABBA CD erhältlich ist! Diese Version hat eine Länge von 3:15 und 3:16 Minuten!


    Ich habe in meiner Sammlung diese brasilianische ABBA CD " Os Grandes Sucessos" und dort ist "I Do, I Do, I Do, I Do, I Do" mit einer Länge von 4:24 Minuten enthalten!


    Die zusätzlichen Textzeilen die "Scotty" erwähnt und in seinem dargebotenen Songtext sichtbar markiert hat beinhaltet diese ebend genannte brasilianische CD nicht! Ich würde eher darauf tippen, das diese Version eine Fehlpressung ist, denn ich kann den Grund nicht erkennen, weshalb man hier bei "I Do, I Do, I Do, I Do, I Do" die gleichen Strophen hintereinander setzen sollte, bevor es im Sinne weitergeht!


    Zur Anschauung hier der komplette Songtext von "I Do, I Do, I Do, I Do, I Do", wie er auf dieser brasilianischen CD zu hören ist!
    Love me or leave me
    Make your choice but believe me
    I love you
    I do, I do, I do, I do, I do


    I can't conceal it
    Don't you see, can't you feel it?
    Don't you too?
    I do, I do, I do, I do, I do


    Oh, I've been dreamin'
    Through my lonely past
    Now I just made it
    I found you at last


    So come on, now let's try it
    I love you, can't deny it
    'Cause it's true
    I do, I do, I do, I do, I do


    Love me or leave me
    Make your choice but believe me
    I love you
    I do, I do, I do, I do, I do


    I can't conceal it
    Don't you see, can't you feel it?
    Don't you too?
    I do, I do, I do, I do, I do


    Oh, I've been dreamin'
    Through my lonely past
    Now I just made it
    I found you at last


    So come on, now let's try it
    I love you, can't deny it
    'Cause it's true
    I do, I do, I do, I do, I do


    (hier der typische Saxophon-Teil)


    Oh, no hard feelings
    Between you and me
    If we can't make it
    But just wait and see


    So come on now, let's try it
    I love you, can't deny it
    'Cause it's true
    I do, I do, I do, I do, I do

    So love me or leave me
    Make your choice but believe me
    I love you
    I do, I do, I do, I do, I do


    I can't conceal it
    Don't you see, can't you feel it?
    Don't you too?
    I do, I do, I do, I do, I do


    Diese "Os Grandes Sucessos" - CD ist eine offiziell erschienene CD!


    Mich wundert jetzt eigentlich nur, weshalb man nicht die "I Do, I Do, I Do, I Do, I Do" Version, mit längerem Text, in die Deluxe Edition "ABBA" gepackt hat, da es sie ja tatsächlich gibt! Ich habe bis zu diesem Thread NICHTS davon gehört!


    Gibt es denn diese Version, mit 2 extra Strophen, auf irgendeiner LP oder CD??? Ich wüsste es nicht!!! Wo kommt sie denn überhaupt her? ;) :P


    VG Cassandrafan

  • Ich würde eher darauf tippen, das diese Version eine Fehlpressung ist, denn ich kann den Grund nicht erkennen, weshalb man hier bei "I Do, I Do, I Do, I Do, I Do" die gleichen Strophen hintereinander setzen sollte, bevor es im Sinne weitergeht!


    Vielen Dank, Cassandrafan, für die Infos und die Abbildung!


    Wenn man sich die Laufzeiten der anderen Tracks dieses Albums ansieht, stellt man noch weitere Abweichungen gegenüber den bekannten Versionen fest:


    "The Winner Takes It All" (4:34), "Chiquitita" (3:32), "Knowing Me, Knowing You" (3:49), "I Have A Dream" (4:30), "Super Trouper" (3:52) und "Fernando" (3:30) wurden gekürzt - in fast allen Fällen wohl durch frühzeitiges Ausblenden mit Ausnahme des editierten Songs Chiquitita.


    Offenbar hat man bei der Produktion des Albums "Os Grandes Sucessos" an der Länge einzelner Titel bewusst manipuliert. Eine Erklärung könnte vielleicht sein, dass man Seite A und B möglichst gleich lang gestalten wollte (insbesondere für die Veröffentlichung auf MC). Die Kürzung des Titels "Fernando" wäre dann aber immer noch unlogisch. Hätte man nämlich auf die Kürzung von "Fernando" auf Seite B verzichtet, lägen die Gesamtlängen der beiden Seiten A (26:56) und B (25:30) näher beieinander.

  • Nun....die wirklich interessante Version ist ja diejenige mit den 2 zusätzlichen Versen, die für mich eines der vielen versteckten Goldstücke im ABBA-Spektrum ist, während die Version auf dieser brasilianischen Combi eher weniger außergewöhnlich ist, da es sich hier um eine reine künstliche Verlängerung handelt, die es ja bei verschiedenen ABBA-Songs gibt.


    Diese Version mit den beiden zusätzlichen Strophen war meines WIssens die erste, die aufgenommen wurde, das war am 21. oder 22. Februar 1975, vor einer Unterbrechung dieser Aufnahmen, da Agnetha am 23. Februar den 2. Geburtstag von Linda feiern wollte. ...............Später wurde dann die Version mit dem instrumentellen Sax-Teil aufgenommen und es gab dann auch noch weitere Versionen mit einem längeren Auslauf etc.......Schliesslich entschied man sich, die zwei mittleren Verse wegzulassen und dafür die Version mit dem Sax-Teil zu veröffentlichen.


    Wo diese Version mit den 2 zusätzlichen Strophen herkommt, ist eine nicht ganz geklärte Frage. Aber hier ist es so, wie mit den meisten Dingen, dass nämlich auf irgendeine Weise fast alle diese Dinge in diesem Bereich irgendwann das Licht der Welt erblicken. Es gibt nach wie vor diese Annahme, dass die zusätzlichen Strophen mal versehentlich auf einer LP veröffentlich wurden, aber mit ist keine solche LP bekannt......Ich persönlich habe gehört, dass diese Version aus einer großen privaten ABBA-Sammlung aus Großbritannien ans Licht der Öffentlichkeit kam und sie ist ja auch schon sehr viele Jahre bekannt.....Verblüffend ist für mich allerdings, wie wenig das selbst unter vielen ABBA-Fans bekannt ist.


    Die Version mit den zusätzlichen Strophen gibt es inzwischen auf diversen Bootleg-CDs


    Und noch ganz persönlich angemerkt.....


    Im Endeffekt ist es mir auch gar nicht so wirklich wichtig, warum diese zusätzlichen Strophen an die Öffentlichkeit kamen........für mich ist es einfach perfekt, dass ich diese Version von "I do, I do; I Do, I Do, I do" neben anderen "Gems" wie die neue qualitativ hochwertige "Just like that"- Bearbeitung oder Agnethas "Ljuva Sextital" usw. auf meinen selbstgebastelten CDs anhören kann......gerade heute mittag wieder beim Autofahren gemacht..... :thumbsup: .....und so Lieder wie das "I do..." mit seinen zusätzlichen Strophen dann fast sowas wie neue Songs sind.........


    Wenn Benny und Björn uns die schon nicht gönnen....leider.... dann bleibt einem wohl nichts anderes übrig, wenn ich mir Agnetha und auch Frida auf JLT usw auf CD anhören will ...........Zumindest Agnetha hat ja geäußert, dass sie mit diesen Veröffentlichungen kein Problem hat.......und daher ist für mich das auch moralisch alles sehr legitim, das zu tun........ :)

  • Bemerkenswert ist in diesem ganzen Zusammenhang, was die beiden zusätzlichen Strophen von "I do, I do, I do......." betrifft, auch noch die Tatsache, dass der komplette Text mit den beiden zusätzlichen Strophen bereits bei Erscheinung des Liedes im Jahre 1975 auf dem offiziellem Music Sheet veröffentlicht wurde...... Das würde den Schluss zulassen, dass eigentlich eine Veröffentlichung der Version mit diesem kompletten Text und ohne Sax-Teil geplant war und dies auch schon ganz offiziell so publiziert war, bevor man dann ganz kurzfristig doch noch umentschieden hat und sich zur Veröffentlichung der Version ohne diese beiden Strophen und mit dem Sax-Teil entschlossen hat........


    Bemerkenswert bleibt dann allerdings, dass trotz dieser ganz offiziellen Veröffentlichung des kompletten Textes diese Version so lange unbekannt und unbeachtet blieb.......eigentlich kaum zu glauben..


    Ich stell die Bilder des Music Sheets aus dem Jahr 75 von "I do....." mal rein.......plus der Text aus dem ABBA-Buch "The Ultimate Pop-Group"


    Wie dem auch sei.......ich finde super, diese Version mit den beiden zusätzlichen Strophen zu haben und sie gefällt mir mindestens genauso gut wie jene mit dem Sax-Teil........


    Es ist nur schade, dass diese Version auf einer späteren Compi nie offiziell veröffentlicht wurde, wo doch dieser zusätzliche Text bereits im Jahre 1975 ganz offiziell.......wenn möglicherweise auch vorschnell bzw. versehentlich......publiziert wurde.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!