Britta Ahman

  • Hallo,


    mit Britta Ahman veröffentlichte Agnetha ihr Buch, sie waren befreundet. Doch vor einiger Zeit konnte man lesen, dass Britta Ahman geheime Dinge von Agnetha veröffentlichen wollte. Was ist daraus geworden? Wurden diese Dinge veröffentlicht? Und gibt es Informationen, wie es zum Streit der beiden kam und welche Rolle Britta Ahman in der aktiven Zeit von Abba spielte?


    M.F.G.
    Kimi23

  • hej,


    ich glaube, dass ist ein bisschen kompliziert. Aber ich schreibe mal auf, was ich darüber weiss. Wobei dass damit keine absolute Richtigkeit beeinhaltet.
    Also, Brita Ahman ist in Schweden eine bekannte Journalistin gewesen. Agnetha hat 1983 Kontakt zu ihr aufgenommen, weil Agnetha sich in einem Brief gegen die "Yellow Press" wie Aftonbladet oder Expressen, wehren wollte. Sie haben dann zusammen einen Brief veröffentlicht, der in Schweden eine Diskussion, um die Berichterstattung über Promis und deren Privatleben auslöste. Später hat Ahman noch ein Buch veröffentlicht für dass sie einige schwedische Persönlichkeiten wie Königin Sylvia und eben Agnetha interviewt hat. Das Buch ist unter dem Namen "En Face -Ansikte mot ansikte" 1987 erschienen.
    Als Agnetha ihr eignes Buch schreiben wollte, hat sie sich wieder an Brita Ahman gewand und heraus gekommen ist "Som jag är" Ich weiss nicht, ob Ahman schon während ABBA aktiven Zeit eine Rolle gespielt hat.


    Aus der Arbeit am Buch ist wohl eine Freundschaft entstanden.
    Nun zum Streit:


    Offenbar gab es schon während der Arbeiten am Buch immer mal wieder Streit, weil Agnetha vieles weggestrichen hat, was Ahman gerne drin gehabt hat.
    Dann scheint es auch Streit, über Van de Graaf gegeben zu haben.
    Öffentlich wurde der Streit durch die Doku "The winner takes it all". Ahman hat sich darüber beschwert, dass sie nicht als Autorin des Parts genannt wird, den Agnetha liest. Wobei Agnetha sagt, dass sie aus den Kapiteln gelesen hat, die sie selber geschrieben hat. Später wird Ahman aber im Abspann genannt.


    Gerade vor veröffentlichung von MCB hat sich Ahman zu Wort gemeldet, und behauptet, dass dieses Album nie erscheinen wird, weil Agnetha zuviele phobien hat und in der Vergangenheit lebt.


    Später hat sie dann "gedroht" noch einige Dinge über Agnetha zu veröffentlichen, wie zum Beispiel die Tapes mit den Interviews zu Buch. Daraufhin hat Agnetha einen Anwalt eingeschaltet. Bisher ist nichts davon veröffentlich worden

  • Das Buch von Brita Ahman ist nun auch in deutscher Übersetzung erschienen. „Wie ich bin – ABBA, davor und danach. Agnetha Fältskog erzählt“
    Bei abba-intermezzo.de ist ein Link zum Verlag für die Bestellung. Es kostet mit Versandkosten 10,60 €.
    Peter

  • Das Buch besitze ich bereits !


    Aber,man erfährt so gut wie nichts neues über Agnetha,im Gegenteil !


    Im Buch "Licht und Schatten" erhält man mehr
    Infos über Ihr.


    Das Buch ist auch teilweise schlecht übersetzt.



    Viele Grüße !


    Patrick

  • Ich habe mir diese deutsche Version "Wie ich bin- ABBA, davor und danach, Agnetha Fältskog erzählt" Anfang dieser Woche bei dem Schwedenbuch-Verlag bestellt, da man dieses Buch ja über keinen anderen Anbieter, außer vielleicht ebay (aber dann zu höheren Preisen) bekommt. Erstmal muss man ja sagen, dass es schon toll ist, wenn sich jemand die Mühe macht ein Buch zu übersetzen, dass auf dem deutschen Markt vermutlich nicht so viele Exemplare verkauft, schließlich ist von dem Buch hier ja auch noch nicht viel geschrieben worden.
    Es ist an manchen Stellen nicht so gut übersetzt, da stimme ich Patrick zu, aber ein paar Sachen darin sind schon zumindest etwas neu und es ist auch interessant, mal von Agnetha in der Ich-Form zu lesen. Jedoch sollte man dieses Buch auf gar keinen Fall als Biografie von Agnethas Leben sehen, dazu ist es zu dünn. Meiner Meinung nach kann man das eher als Anekdoten aus dem Leben von Agnetha bezeichnen, die sich aber ganz gut lesen lassen (habe jetzt die Hälfte des Buches durch). Es gibt auch ein paar Fotos in dem 144 Seiten-dicken Taschenbuch - (gab es das nicht auch lange Zeit als gebundene Ausgabe, bis da ein Copyright abgelaufen ist?) - , wobei man erwähnen muss, dass dieses Mitte der 90er entstanden ist, als Agnetha, verglichen mit heute, größeren Abstand zur Öffentlichkeit gehalten hat.
    Wie Peter schon erwähnt hat, ist das gute Stück für 10,60€ (inkl. Versand) zu haben und ich glaube, der Preis ist in Ordnung.
    Zur Bestellweise: Richtig toll fand ich es, dass man bei der Bestellung nicht in Vorkasse gehen muss, sondern das Buch zugeschickt bekommt (innerhalb von 3 Tagen war es da) und dann 2 Wochen Zeit hat, es zu bezahlen.
    Insgesamt würde ich sagen, dass es ein schönes Buch ist, das vor allem Agnetha Fans gefallen dürfte.


    Hier mal der Link zum Verlag: http://www.schwedenbuch.de

  • die übersetzung ist an einigen stellen wirklich übel....so spricht heute kein mensch mehr...allerdings war ich froh, das buch überhaupt in deutscher sprache zu bekommen...und der preis ist auch absolut ok


    j

  • Zitat

    Original von golliwog
    die übersetzung ist an einigen stellen wirklich übel....
    j


    Ich weiß nicht, liegt es wirklich an der Übersetzung? Ich kenne die deutsche Ausgabe nicht, aber schon in der englischen Ausgabe fand ich einige Sachen, ähem, sagen wir mal, seltsam geschrieben. Das waren Textzeilen von Britta Åhman.


    Gruß von Pims.

  • ich bin jetzt nicht so flott was das schwedische angeht, aber einige stellen klingen total altmodisch...ausdrücke, die heute keiner mehr benutzt...kann sein, daß das direkt so aus dem schwedischen übersetzt wurde, aber ich habe schon bessere gesehen...ich glaube ein mitglied hier (nina?) hat mal daraus zitiert...das war klasse gemacht...ein zeitgemässes sprachbild...such mal im forum rum, da findest du es bestimmt


    j

  • Ja, ich hatte das übersetzt. Aber meine Übersetzung ist auch nicht gut. Ich hatte damit angefangen, als ich noch sehr jung war und es erst aus der englischen und dann aus der schwedischen Version übersetzt. Da sind garantiert noch viele Fehler drin, nur hatte ich bisher keine Zeit, die Übersetzung gründlich Korrektur zu lesen. Aber wenn ich demnächst fertig mit dem Studium bin, werde ich mich da dran setzen.

  • hey leute ,
    wollte hier auch mal was schreiben =)


    ich finde die übersetzung ga nicht so extrem schlecht na gut einige wörter sind mir auch unbekannt aber das die wöter total altmodisch sind oder sontswas finde ich nicht .
    das einzige wort was mich an dauernd verwirrt ist dieses : "riesengut" =))))
    das wort kenne selbst ich nicht .


    Sina


    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Meine mama ist die Beste ;)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!